Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon
लोपाडोटेमाखोसेलाखोगालियोक्रानियोलिप्सानोड्रीमीपोट्रिम्माटोसिल्फियोकाराबोमेलिटोकाटाकेखीमेनोकिख्लेपिकोस्सीफोफाट्टोपेरिस्टेरालेक्ट्रीयोनोप्टोकेफाल्लियोकिग्क्लोपेलियोलागोइयोसिराइयोबाफेट्रागानोप्टेरीगॉन (लोपाडोटेमाखोसेलाखोगालियोक्रानियोलिप्सानोड्रीमीपोट्रिम्माटोसिल्फियोकाराबोमेलिटोकाटाकेखीमेनोकिख्लेपिकोस्सीफोफाट्टोपेरिस्टेरालेक्ट्रीयोनोप्टोकेफाल्लियोकिग्क्लोपेलियोलागोइयोसिराइयोबाफेट्रागानोप्टेरीगॉन) प्राचीन यूनानी भाषा में सबसे लंबा शब्द है, जो कि 171 अक्षरों और 78 स्वरों से बना है। यह एक काल्पनिक व्यंजन है जो 391 ईसा पूर्व में अरिस्टोफेनेस की कॉमेडी असेंब्लीवुमन से उत्पन्न हुआ है। यह शब्द एक प्रकार के मिश्रित पकवान को दर्शाता है जिसमें सभी तरह के मीठे और खट्टे स्वाद शामिल हैं, जैसे मछली, मांस, पक्षी, और सॉस।
विविध रूप[सम्पादन]
इस शब्द का रूप जो यहाँ उद्धृत किया गया है, वह लिडेल एंड स्कॉट ग्रीक लेक्सिकॉन (1940) में सूचीबद्ध है और वहाँ ऑगस्ट माइनेके द्वारा संशोधित किया गया है,[१] जो F.W. Hall और W.M. Geldart की 1907 की Aristophanis Comoediae (जो असेंब्लीवुमन नाटक में इस्तेमाल की गई थी) के संस्करण के विपरीत है:
.[२]
वर्णन[सम्पादन]
यह व्यंजन एक प्रकार का फ्रिकासी था, जिसमें कम से कम 16 मीठे और खट्टे सामग्री शामिल थीं, जिसमें निम्नलिखित शामिल थे:[३]
- मछली के टुकड़े
- एलास्मोब्रांकी उपवर्ग की मछली (एक शार्क या रे मछली)
- सड़ी हुई डॉगफिश या छोटी शार्क का सिर
- एक आम तौर पर तीखा स्वाद वाला पकवान जिसमें कई सामग्री रेड और पाउंड किए गए थे
- सिल्फियम, शायद एक प्रकार का जायंट फेनल, अब विश्वास किया जाता है विलुप्त
- एक प्रकार का क्रैब, श्रिंप, या क्रेफिश
- नीचे बहाया गया हनी
- व्रास (या थ्रश)
- एक प्रकार का समुद्री मछली या ब्लैकबर्ड टॉपिंग के रूप में
- वुड पिजन
- डोमेस्टिक पिजन
- रूस्टर
- भूने हुए डैबचिक का सिर
- हेयर, जो एक प्रकार का पक्षी या एक प्रकार का सी हेयर हो सकता है
- नई वाइन उबली हुई
- विंग और/या फिन
संदर्भ[सम्पादन]
यह शब्द नाटक के अंतिम कोरस में इस्तेमाल किया गया है, जब ब्लेपिरस (और दर्शक) को नई प्रणाली द्वारा रखी गई पहली भोज में बुलाया जाता है।
[1167] और दूसरों, आपके हल्के कदम भी समय के साथ चलते रहें।
[1168] बहुत जल्दी हम खाने लगेंगे
[1170] [sic].
[1175] आओ, जल्दी, एक प्लेट पर कब्जा करो, एक कप उठाओ, और चलो मेज पर जगह पकड़ने के लिए दौड़ें। बाकी लोगों का जबड़ा काम कर रहा होगा इस समय तक।
अंग्रेजी अनुवाद[सम्पादन]
Leo Strauss (1966) के अंग्रेजी गद्य अनुवाद में, यह ग्रीक शब्द "oysters-saltfish-skate-sharks'-heads-left-over-vinegar-dressing-laserpitium-leek-with-honey-sauce-thrush-blackbird-pigeon-dove-roast-cock's-brains-wagtail-cushat-hare-stewed-in-new-wine-gristle-of-veal-pullet's-wings" के रूप में प्रस्तुत किया गया है।[४]
Benjamin Bickley Rogers (1902) के अंग्रेजी पद्य अनुवाद में मूल मीटर और मूल संरचना रूप का पालन किया गया है: साँचा:Poemquote
Rev. Rowland Smith (1833) के एक पुराने अंग्रेजी पद्य अनुवाद में मूल शब्द को कई पंक्तियों में तोड़ा गया है: साँचा:Poemquote
इन्हें भी देखें[सम्पादन]
- Longest word in English
- Hubert Blaine Wolfeschlegelsteinhausenbergerdorff Sr.
- Cneoridium dumosum (Nuttall) Hooker F. Collected March 26, 1960, at an Elevation of about 1450 Meters on Cerro Quemazón, 15 Miles South of Bahía de Los Angeles, Baja California, México, Apparently for a Southeastward Range Extension of Some 140 Miles
संदर्भ[सम्पादन]
- ↑ सन्दर्भ त्रुटि: अमान्य
<ref>
टैग;LSJ
नामक संदर्भ की जानकारी नहीं है - ↑ Aristophanes (1907). "1169–1175". Aristophanis Comoediae. 2 (F.W. Hall and W.M. Geldart सं॰). Oxford: Clarendon Press. https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0019,010:1169&lang=original. अभिगमन तिथि: 2021-02-20.
- ↑ सन्दर्भ त्रुटि: अमान्य
<ref>
टैग;google129
नामक संदर्भ की जानकारी नहीं है - ↑ "Leo Strauss: On Aristophanes' Ecclesiazusae, & translation [1966]". https://archive.org/stream/LeoStraussOnAristophanesEcclesiazusaeTranslation1966/StraussAristophanes-Ecclesiazusae#page/n75/mode/2up.