You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

Lopado­temacho­selacho­galeo­kranio­leipsano­drim­hypo­trimmato­silphio­karabo­melito­katakechy­meno­kichl­epi­kossypho­phatto­perister­alektryon­opte­kephallio­kigklo­peleio­lagoio­siraio­baphe­tragano­pterygon

EverybodyWiki Bios & Wiki से
यहाँ जाएँ:नेविगेशन, खोजें

लोपाडोटेमाखोसेलाखोगालियोक्रानियोलिप्सानोड्रीमीपोट्रिम्माटोसिल्फियोकाराबोमेलिटोकाटाकेखीमेनोकिख्लेपिकोस्सीफोफाट्टोपेरिस्टेरालेक्ट्रीयोनोप्टोकेफाल्लियोकिग्क्लोपेलियोलागोइयोसिराइयोबाफेट्रागानोप्टेरीगॉन (लोपाडोटेमाखोसेलाखोगालियोक्रानियोलिप्सानोड्रीमीपोट्रिम्माटोसिल्फियोकाराबोमेलिटोकाटाकेखीमेनोकिख्लेपिकोस्सीफोफाट्टोपेरिस्टेरालेक्ट्रीयोनोप्टोकेफाल्लियोकिग्क्लोपेलियोलागोइयोसिराइयोबाफेट्रागानोप्टेरीगॉन) प्राचीन यूनानी भाषा में सबसे लंबा शब्द है, जो कि 171 अक्षरों और 78 स्वरों से बना है। यह एक काल्पनिक व्यंजन है जो 391 ईसा पूर्व में अरिस्टोफेनेस की कॉमेडी असेंब्लीवुमन से उत्पन्न हुआ है। यह शब्द एक प्रकार के मिश्रित पकवान को दर्शाता है जिसमें सभी तरह के मीठे और खट्टे स्वाद शामिल हैं, जैसे मछली, मांस, पक्षी, और सॉस।

विविध रूप[सम्पादन]

इस शब्द का रूप जो यहाँ उद्धृत किया गया है, वह लिडेल एंड स्कॉट ग्रीक लेक्सिकॉन (1940) में सूचीबद्ध है और वहाँ ऑगस्ट माइनेके द्वारा संशोधित किया गया है,[१] जो F.W. Hall और W.M. Geldart की 1907 की Aristophanis Comoediae (जो असेंब्लीवुमन नाटक में इस्तेमाल की गई थी) के संस्करण के विपरीत है:
­.[२]

वर्णन[सम्पादन]

यह व्यंजन एक प्रकार का फ्रिकासी था, जिसमें कम से कम 16 मीठे और खट्टे सामग्री शामिल थीं, जिसमें निम्नलिखित शामिल थे:[३]

संदर्भ[सम्पादन]

यह शब्द नाटक के अंतिम कोरस में इस्तेमाल किया गया है, जब ब्लेपिरस (और दर्शक) को नई प्रणाली द्वारा रखी गई पहली भोज में बुलाया जाता है।

[1167] और दूसरों, आपके हल्के कदम भी समय के साथ चलते रहें।
[1168] बहुत जल्दी हम खाने लगेंगे
[1170] ­ [sic].
[1175] आओ, जल्दी, एक प्लेट पर कब्जा करो, एक कप उठाओ, और चलो मेज पर जगह पकड़ने के लिए दौड़ें। बाकी लोगों का जबड़ा काम कर रहा होगा इस समय तक।

अंग्रेजी अनुवाद[सम्पादन]

Leo Strauss (1966) के अंग्रेजी गद्य अनुवाद में, यह ग्रीक शब्द "oysters-saltfish-skate-sharks'-heads-left-over-vinegar-dressing-laserpitium-leek-with-honey-sauce-thrush-blackbird-pigeon-dove-roast-cock's-brains-wagtail-cushat-hare-stewed-in-new-wine-gristle-of-veal-pullet's-wings" के रूप में प्रस्तुत किया गया है।[४]

Benjamin Bickley Rogers (1902) के अंग्रेजी पद्य अनुवाद में मूल मीटर और मूल संरचना रूप का पालन किया गया है: साँचा:Poemquote

Rev. Rowland Smith (1833) के एक पुराने अंग्रेजी पद्य अनुवाद में मूल शब्द को कई पंक्तियों में तोड़ा गया है: साँचा:Poemquote

इन्हें भी देखें[सम्पादन]

साँचा:Wiktionary pipe

संदर्भ[सम्पादन]

  1. सन्दर्भ त्रुटि: अमान्य <ref> टैग; LSJ नामक संदर्भ की जानकारी नहीं है
  2. Aristophanes (1907). "1169–1175". Aristophanis Comoediae. 2 (F.W. Hall and W.M. Geldart सं॰). Oxford: Clarendon Press. https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:abo:tlg,0019,010:1169&lang=original. अभिगमन तिथि: 2021-02-20. 
  3. सन्दर्भ त्रुटि: अमान्य <ref> टैग; google129 नामक संदर्भ की जानकारी नहीं है
  4. "Leo Strauss: On Aristophanes' Ecclesiazusae, & translation [1966]". https://archive.org/stream/LeoStraussOnAristophanesEcclesiazusaeTranslation1966/StraussAristophanes-Ecclesiazusae#page/n75/mode/2up.